SSブログ

薬品リストについての問い合わせメール

まず原文から。 (こちらでも原文と添削例を対照できます。)

I am now confirming with the pharmaceutical corporation if there is any document which I can hand to you regarding the topic.
We could import the additive with the document which I handed to you before for the other factory in Vietnam before.
I got the list from you, but in case of Japan, we only have the list describing the prohibited drugs contrary to Vietnam.
Also, we are quite embarrassed with the rapid increase of the price regarding the item price.

We cannot report to the retail shops because we would lose the deal if we tell about raise of price to them. We have no idea what to do about this.
Please make shipment not on September 15th, but as soon as possible in order to be in time for our plan. Also please make reservation for air ticket, accommodations, and the interpreter.
-- 上記の元になっている日本語 --
その件について貴方に他に渡せる書類があるか?
薬品会社に聞いています
ベトナムの他の工場でも以前貴方に渡した書類で輸入が出来ています
貴方からリストをもらいましたが、日本はベトナムと反対で使用したら駄目なリストしかありません
あと商品価格につきまして私達は急な値上げに困惑しています

販売先にも値上げを言うと取引きが無くなる為報告が出来ません。私達は対応に困っています。
商品の出荷日も間に合わない為9/15ではなく。なるべく早急にお願いします。飛行機券.ホテル・通訳の予約をお願いします
=================
以下は各文についてのコメント。

I am now confirming with the pharmaceutical corporation if there is any document which I can hand to you regarding the topic.

「・・であることを確認する」という意味で confirm that ... という言い方はするが、confirm ... if という言い方はしないのでは。which の部分は that を使う方が普通であり、またわざわざ書く必要もなく、通常は省略する。hand to you は「実際に手渡す」という意味であり、この場合の「あなたに送る」「あなたに提出する」という意味合いには不適切。

We could import the additive with the document which I handed to you before for the other factory in Vietnam before.

日本語原文のニュアンスから additive (添加物) でも問題なさそうだが、実際の「薬物」の内容によっては preservative (食品用防腐剤)、lubricant (潤滑剤)、coloring (発色剤) などを使う必要があるかもしれない。handed to you については上記と同じ。before を繰り返しているのは単純ミスと思う。the other factory は「もう一方の工場」という意味なので、実際に工場が 2 カ所なら問題ないが、3 カ所以上ある場合には another factory とする必要がある。

I got the list from you, but in case of Japan, we only have the list describing the prohibited drugs contrary to Vietnam.

in case of Japan は in the case of Japan ならば正しい。the list describing では「・・を説明したリスト」という意味になってしまう。a list that lists the prohibited drugs とすれば「・・を一覧にしたリスト」という意味になるが、list と lists で重複してしまうのは避けたい。添削例を参照。contrary to は「・・に反して」という意味の「逆」であり、この場合には不適切。

Also, we are quite embarrassed with the rapid increase of the price regarding the item price.

これは苦情のはずなので rapid (急速) よりも sudden (突然) の方が適切と思う。日本語につられて price を繰り返したのかもしれないが、the sudden price increase とすれば製品の値上げであることは十分表現でき、regarding ... 等も不要になる。

We cannot report to the retail shops because we would lose the deal if we tell about raise of price to them. We have no idea what to do about this.

report は「報告する」「報道する」という意味であり、ここでいう「連絡する」というニュアンスとは異なる。retail shops は「販売先」の意味が「小売店」ならば許される (retail stores の方が普通) が、一般的な販売先の場合には不適切。We have no idea ... は「苦情」の文としては弱すぎる。

Please make shipment not on September 15th, but as soon as possible in order to be in time for our plan.

「出荷を行う」のようなニュアンスの make shipment ではなく、単純に動詞の ship を使うべきだろう。in order to be in time for our plan と be 動詞を使うと「私たちの計画に間に合っている」のように「状態」の意味が強調されてしまうので、in order for us to keep our schedule のように一般動詞を使った方がよいと思う。

Also please make reservation for air ticket, accommodations, and the interpreter.

予約する対象は航空券、ホテル、通訳と複数なので reservation は reservations と複数にする必要がある。また、the interpreter と the をつけると「あの通訳」という意味になってしまう。
=================
以下は添削例

We are asking the drug company if there is any other document we can give to you.

We did not have any problem with the document we gave you before when we imported the drug for another factory in Vietnam.

We received your list, but in Japan, unlike in Vietnam, we only have a list for items that are not allowed to use.

Also, we have to complain about the sudden price increases.

We cannot tell the price increases to the customers we are selling to, because, if we tell them, they will stop buying from us. We are in serious trouble.

As for the shipping date, please ship them as soon as possible, instead of on September 15th, so that we can keep our schedule. Also, please make reservations for a flight, hotel, and interpreter.

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。